首页|学院概况|师资队伍|教学管理|学术研究|国际交流|党建工作|招生就业|学生工作|校友会|资料下载
当前位置: 首页>>学生工作>>学生组织>>社团联>>正文
 

【一周一语】向上司汇报工作失误
2016-05-30     (点击: )

大家好!一周一语又和大家见面啦~本期所教授的内容和商务有关,国际商务系的宝宝们要认真看噢!翻译系和日本文化系的宝宝也可以学习,很有用的噢ヾ(*´∀`*)ノ那么我们开始吧!

ビジネスコラム

仕事での失敗を上司に報告する

社員:部長、今お時間はよろしいでしょうか。

部長:はい、どうしましたか。

社員:実は、取引先に先週までに商品の発注をしなければならなかったのですが、私の不注意で今日になってしまいました。申し訳ありません。

部長:それは困りましたね。それで今からでも間に合うんですか。

社員:取引先には事情を説明し、すぐに対処していただけるとのことでしたが、デジカメの在庫がないので来週までに店舗に届かない可能性があるそうです。

部長:そうですか。それでは各店舗に連絡をして現在の在庫数を確認してください。余裕のある店舗から在庫の少ない店舗に必要な数をまわしましょう。

社員:はい、早急に手配いたします。在庫の数が確認できしだい、部長にご報告いたします。今後はもう二度とそのようなことがないように十分に注意いたします。この度は本当に申し訳ありませんでした。

部長:今後はこのようなことがないようにくれぐれも気をつけてください。

商务专栏

向上司汇报工作失误

员工:部长,您现在有时间吗?

部长:有。发生什么事儿了?

员工:其实,上周就应该给客户订货了。由于我的疏忽拖延至今天还未订货。十分抱歉。

部长:这可很棘手啊。那么如果现在马上订货还来得及吗?

员工:本来可以向客户公司说明情况,及时获得处理意见的。可是,据说因为数码相机没有库存,有可能要等到下周才能调配商品到这里。

部长:是这样啊。立刻与各店铺联络确认目前的库存数量。从库存富足的店铺那里调配所需数量的商品至缺货的店铺。

员工:好,我马上安排。确认完库存数量之后马上向您汇报。我保证注意今后不会再发生此类失误。这次真的很抱歉

部长:今后一定要十分注意不能发生类似错误。

单词释义

取引先(とりひきさき) 客户

発注(はっちゅう) 订货,订购

申し訳ない(もうしわけない) 实在抱歉

デジカメ 数码相机

在庫(ざいこ) 库存

余裕(よゆう) 富余;从容

この度(このたび) 此次,这回

くれぐれも(副) 反复,周到,仔细

语法

~次第

接在动词连用形或サ变动词词干之后,表示前面动作一旦完成,就立即投入后面的动作。可以翻译为:“立即”“马上”“一挨……就……”“一旦……就……”

例:手紙が着き次第、直ぐ来てくれ。(你收到信就立即来。)

上司に報告するポイント

1. 問題が起きた時すぐに上司に報告しましょう。

2. 自分の不注意で失敗した時は言い訳をせず、素直に上司に謝りましょう。

3.失敗した内容や現在の状況を把握し、上司に分かりやすく説明しましょう。

向上司汇报工作注意事项

1.发生问题时,立刻向上司汇报。

2.因自己的疏忽造成失误时,不要辩解,诚恳向上司道歉。

3.弄清失误后果及目前状况,言简意赅地向上司说明情况。

怎么样,除了语法还有实用的注意事项,看了本期推送是不是涨知识啦~本期推送就到这里啦,我们下期再见!

報告するポイント司に報告するポイント再学一点>> 上司に報告するポイント

资料收集整理:刘婧彤

关闭窗口
 

Copyright © TJFSU 天津外国语大学 | 地址:天津市河西区马场道117号 邮编:300204

天津外国语大学信息化建设办公室 设计制作